3 μεταφραστικές παραλλαγές της 1ης στροφής του ποιήματος ΑΜΛΕΤ του Μπορίς Παστερνάκ
Σβήσαν οι φωνές. Στη ράμπα βγαίνω
Σε μιας πόρτας κούφωμα ακουμπώ
κι απ’ τη μακρινή ηχώ προσμένω
μοίρα να μου πει και ριζικό
(Αρης Αλεξάνδρου)
*
Ολα ησυχάσαν. Βγήκα στη σκηνή
Ακουμπώντας στην παραστάδα της πόρτας
Αρπάζω μεσ’ στην μακρινήν ηχώ
Τα γεγονότα του αιώνα μου
(1958 Μιχ. Λίλλη- Γ. Δυριώτης)
*
Βγήκα στο μπαλκόνι, σαν κόπασε η οχλοβοή.
Σκύβοντας στο ξύλινο περβάζι,
άκουσα στην ηχώ την μακρινή
τι στον αιώνα μου θα συμβεί.
(Δημήτρης Τριανταφυλλίδης στο τχ. 183 της «Παρέμβασης» που κάνει μια επιλογή και μεταφράζει από τον ποιητικό κύκλο «Ποιήματα του Γιούρι Ζιβάγκο»)
Σβήσαν οι φωνές. Στη ράμπα βγαίνω
Σε μιας πόρτας κούφωμα ακουμπώ
κι απ’ τη μακρινή ηχώ προσμένω
μοίρα να μου πει και ριζικό
(Αρης Αλεξάνδρου)
*
Ολα ησυχάσαν. Βγήκα στη σκηνή
Ακουμπώντας στην παραστάδα της πόρτας
Αρπάζω μεσ’ στην μακρινήν ηχώ
Τα γεγονότα του αιώνα μου
(1958 Μιχ. Λίλλη- Γ. Δυριώτης)
*
Βγήκα στο μπαλκόνι, σαν κόπασε η οχλοβοή.
Σκύβοντας στο ξύλινο περβάζι,
άκουσα στην ηχώ την μακρινή
τι στον αιώνα μου θα συμβεί.
(Δημήτρης Τριανταφυλλίδης στο τχ. 183 της «Παρέμβασης» που κάνει μια επιλογή και μεταφράζει από τον ποιητικό κύκλο «Ποιήματα του Γιούρι Ζιβάγκο»)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου