Σάββατο 3 Οκτωβρίου 2009

Η τελευταία μέρα σχεδόν


Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΜΕΡΑ

του Γιώργου Σεφέρη

Ηταν η μέρα συννεφιασμένη. Κανείς δεν αποφάσιζε
φυσούσε ένας αγέρας αλαφρύς: "Δεν είναι γρέγος είναι
σιρόκος" είπε κάποιος.
Κάτι λιγνά κυπαρίσσια καρφωμένα στην πλαγιά κι η
Θάλασσα
γκρίζα με λίμνες φωτεινές, πιο πέρα.
Οι στρατιώτες παρουσίαζαν όπλα σαν άρχισε να ψιχαλίζει.
"Δεν είναι γρέγος είναι σιρόκος" η μόνη απόφαση που
ακούστηκε.
Κι oμως το ξέραμε πως την άλλη αυγή δε Θα μας έμενε
τίποτε πια, μήτε η γυναίκα πίνοντας πλάι μας τον ύπνο
μήτε η ανάμνηση πως ήμασταν κάποτες άντρες,
τίποτε πια την άλλη αυγή.

"Αυτός ο αγέρας φέρνει στο νου την άνοιξη" έλεγε η
φίλη
περπατώντας στο πλευρό μου κοιτάζοντας μακριά "την
άνοιξη
που έπεσε ξαφνικά το χειμώνα κοντά στην κλειστή
Θάλασσα.

κ.λπ.

1 σχόλιο:

  1. Η ποίηση σ' έναν μικρόψυχο καιρό.
    ''Στο μεταξύ πολλές φορές μου φαίνεται πως είναι πιο καλά να κοιμηθείς παρά να βρίσκεσαι έτσι χωρίς σύντροφο
    και να επιμένεις τόσο. Και τι να κάνεις μέσα στην αναμονή, και τι να πεις;
    Δεν ξέρω. Κι οι ποιητές τι χρειάζουνται σ' ένα μικρόψυχο καιρό;
    Φρίντριχ Χέλντερλιν, Άρτος και οίνος, Ζ'.Μετάφραση του Γιώργου Σεφέρη από τη γαλλική μετάφραση του Ζαν Πιέρ Ζουβ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή